tag:blogger.com,1999:blog-2405412512796540255.post976451199783876848..comments2023-02-26T08:56:39.884+00:00Comments on Traducciones Jmusic en español #MegamisamaNoHeya#: D~Der König der Dunkelheit [El rey de las tinieblas]Fujiwara Midorihttp://www.blogger.com/profile/06827820098407680835noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-2405412512796540255.post-71913492618615656632014-02-11T01:54:11.995+00:002014-02-11T01:54:11.995+00:00En estacancion es alusivo a la 2da guerra ,no es a...En estacancion es alusivo a la 2da guerra ,no es asi?Camille SimpdeAnzhehttps://www.blogger.com/profile/02156568477530590399noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2405412512796540255.post-44230635357422839022011-03-14T20:27:43.190+00:002011-03-14T20:27:43.190+00:00Yo había investigado y primero había sacado una co...Yo había investigado y primero había sacado una cosa como "¿Acaso el sol no está de más?" (que ya veo que no iba mal xD), pero la verdad es que no sé por qué pensé que "nicht übrig" podría significar otra cosa. Veía tantos usos de übrig+blahblah que ya tenía hasta pesadillas lol.<br /><br />Muchas gracias x3~Fujiwara Midorihttps://www.blogger.com/profile/06827820098407680835noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2405412512796540255.post-77254360580890180372011-03-14T17:47:41.542+00:002011-03-14T17:47:41.542+00:00Colaboración de mi hermana: "übrig sein"...Colaboración de mi hermana: "übrig sein" es una colocación que significa 'sobrar' o 'estar de más'. El "nicht" ahí lo que hace es negar la interrogación. Sería algo así como: "¿No sobra entonces el sol?", pero ponlo bonito xD.Patahttps://www.blogger.com/profile/00508086326298558599noreply@blogger.com