[Lágrima Carmesí]
¿Cuál será la existencia de alguien?
¿Dónde habrá esperanza para vivir?
La pena me duele más que una herida.
Las lágrimas carmesí no se detendrán...
En el interior de esas lágrimas carmesí, me pregunto cuál es el sentido de mi existencia.
Me cerré a tu reticente mente.
Con esa sonrisa combinada con hipocresía, comprendo tu estúpida mentira.
Deseo olvidar a mi querido y cruel tú;
rezo por tu bienestar y un poco de malicia.
¿Qué debería encontrar en desesperación? Haz que me dé cuenta. La imagen se está quebrando;
esta invisible pena es dolorosa.
Aleja mi triste sangre, destruye mi asustado rostro.
¿Estoy tan sólo cayendo en el dolor?
Sólo estoy llorando... Aún quiero amarte.
Bajo esta máscara, me estremezco en una lamentada debilidad.
¿A quién estoy buscando, odiando, y por quién estoy viviendo?
Ríe ante mi herida expuesta.
¿Puedes estar satisfecho con el crimen que escupiste con tu horrible voz? De nuevo...
Me estoy matando a mí mismo.
Sólo estoy llorando... Aún quiero amarte.
Bajo esta máscara, me estremezco en una lamentada debilidad.
Aguantando mi desesperación desde tu inalcanzable voz, ya no dudo más;
no puedo vivir sin fuerza, nadie puede salvarme...
¿A quién estoy buscando, odiando, y por quién estoy viviendo?
Ríe ante mi herida expuesta.
¿Puedes estar satisfecho con el crimen que escupiste con tu horrible voz? De nuevo...
Me estoy matando a mí mismo.
Incluso si muero en la oscuridad, rendido ante mi soledad, ¿llorarías por mí?
Un perfecto y cínico amor.
Para quebrar esta trastornada mente, mi indefinido yo, no lo hiciste aún...
¿me reclamarás de nuevo?
~~Crimson Tear~~
What will one’s existence be?
Where will be hope to live?
I have a pain in sorrow than a wound.
Crimson tear doesn’t stop…
Guren no namida no naka de ore wa tou sonzai no imi wo
Muriyari no risei nado tozashita
Douchou suru gizen no emi baka geta kyogensha no rikai
Zankoku de itoshii kimi wo wasuretakute
I pray for you welfare and a few malice.
What should I find in despair. Show me a realize. Image is breaking.
Mienai itami koso ga kurushii
Take away my sad blood. Destroy my scare face.
Nota uchi mawaru dake ka
I’m just crying… mada kimi wo aishitai
Kamen no shita doukoku suru yowasa ni furuete
Tada dare wo motome dare wo nikumi dare no tame ikiru
Saraketa kizu wo warae
Minikui koe haki dasu tsumi uke todomerareru ka? Mou…
I just kill me by myself.
I’m just crying… mada kimi wo aishitai
Kamen no shita doukoku suru yowasa ni furuete
Todokanai koe ni zetsubou wo idaku mou mayowanai
Tsuyoku ikiru koto wa dekinai dare mo sukuenai...
Tada dare wo motome dare wo nikumi dare no tame ikiru
Saraketa kizu wo warae
Minikui koe haki dasu tsumi uke todomerareru ka? Mou…
I just kill me by myself.
Moshi kodoku no hate kuchi hate demo naite kuremasu ka?
Hiniku na risou no ai
Kono midareru risei kowareru you buzama na ore wo mada…
Will you demand me again?
-----------------------------------------
¡Olé, el engrish de Mao! Mis frases favoritas son "I have a pain in sorrow than a wound" y "I just kill me by myself". Es fantabuloso.
Dejando a un lado en increíble engrish de Mao, aún no sé si esta canción me gusta o la odio. Escuchando Master of Romance, a veces lo odio profundamente y otras lo adoro, así que todavía no sé si me gusta sadie o no. Eso sí, el PV de esta canción no tiene precio... vamos, que no pagaría ni un céntimo por verlo. Me gustó más el making of.
En fin, la canción es así como rara, con una voz Kyo-wannabie venida de las profundidades (como la de Asagi), aunque la letra, saltándose el engrish, está bastante bien. Si atendí tan rápidamente esta petición, es única y exclusivamente porque estoy en proceso de traducción de Master of Romance, el cuál verán próximamente en el livejournal *publicidad*. Crimson Tear
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
woooooooooooooooooooooooooooow
la letra esta pesada!!
gracias por la traduccion
;D
Publicar un comentario