2012-01-23

Acid Black Cherry~YES [SÍ]

[SÍ]

Golpeado con fuerza por la lluvia, te busqué mientras gritaba “Te amo, te amo”,
pero mi voz quedó por completo ahogada por el sonido de la torrencial lluvia
y no llegará hasta ti, aunque no importa pues, aunque esté absolutamente destrozado, “Yo te amo, te amo”.
Aunque sea una frase, palabras tan simples,
¿por qué crees que nunca antes pude decírtelas?

Afuera está lloviendo, tal como lo hizo en la noche de aquel día.
“No puedo creer que hayas perdido así la noción del tiempo”.
Tú eras quien coqueteaba y yo el manipulador pero, a veces, te hacías demasiado difícil,
y yo ya había empezado a recordar aquellos días junto a ti antes de saberlo.

Lo que más te gustaba decir era, “¿Me amas?”.
Engañándome a mí mismo, sin necesidad reía pero, en realidad, albergaba sentimientos por ti.

Llorabas por cosas tan estúpidas, golpeada con fuerza por la lluvia, “No puedo, no puedo seguir con esto”, así que
dejé marchar aquella mano tuya que significaba más para mí que cualquier otra cosa,
mientras las lágrimas desbordaban tus ojos y me sonreías, aquella lacrimosa voz dijo “Adiós, adiós”.
Aquella sonrisa tuya que tanto adoraba fue tan desgarradora… tan preciada…
tan triste… que incluso el cielo comenzó a llorar de nuevo…

De todas formas, ¿cuándo empezamos a estar juntos? Ahora no puedo recordarlo,
pero sé que nunca te dije que ‘me gustabas’, ni tan siquiera una vez, ¿verdad?

Eh, aunque lo hiciera ahora, aunque lo hiciera ahora, ¿llegaría a tiempo?
Reuniendo todas mis ‘promesas’ en los bolsillos, voy hacia ti.

Golpeado con fuerza por la lluvia, te busqué mientras gritaba “Te amo, te amo”,
pero mi voz quedó por completo ahogada por el sonido de la torrencial lluvia
y no llegará hasta ti, aunque no importa pues, aunque esté absolutamente destrozado, “Yo te amo, te amo”.
Aunque sea una frase, palabras tan simples,
¿por qué crees que no te lo dije antes?
Entonces, ¿me harías el honor de aceptar este anillo?


~~YES~~

Ame ni utare kimi wo sagashite sakendeita “Aishiteru aishiteru yo”
Furishikiru ame no oto ni koe wa kakikesareta
Todoki wa shinai demo kamawanai harisaketemo “Aishiteru aishiteru yo”
Tatta hitogoto kantan na kotoba na no ni
Naze boku wa kimi ni itteagerarenakattan darou?

Soto wa ame ano hi to onaji yoru no ame
“Jikan ga wasuresaseru no wa uso rashii”
Jyareru kimi ashirau boku kojireru kimi
Ki ga tsukeba kimi to ita hibi wo omoidashite

“Watashi no koto aishiteru?” ga kimi no kuchikuse
Gomakasu boku itazura ni warau kimi ga suki dattan da

Sasai na koto de kimi wo nakashita ame ni utare “Mou ii mou ii yo”
Nani yori mo daiji na kimi no te wo boku wa hanashitan da
Namida ukabe waratte miseta namidagoe de “Bai bai bai bai”
Daisuki datta kimi no egao ga setsunakute... itoshikute...
Kanashikute...mata sora ga nakidashite...

Hajimari wa itsu dakke? Oboetenai kedo
Kimi ni “suki”tte kotoba sae itta koto nakatta ne

Nee ima nara ima nara mada ma ni au no ka na?
Poketto no naka “chikai” wo shimaikomi kimi ni ai ni iku yo

Ame ni utare kimi wo dakishime sakendeita “Aishiteru aishiteru yo”
Yawaraka na egao no mama shizuka ni me wo tojita
Sou kono te wa mou hanasanai namidagoe de “Aishiteru aishiteru yo”
Tatta hitogoto kantan na kotoba na no ni
Naze motto hayaku itte agenakatta no ka na?
Douka kono yubiwa wo uketotte kuremasen ka?

-------------------------------------------------
Sí, yasu. Sí. Acepto ese anillo si me lo das. ¡SÍ!

Dejemos el momento fangirl para decir que esta canción es absolutamente adorable, sensible, y romántica en cierto modo. No sólo por ese inesperado final, sino porque, aunque tarde, se dio cuenta de todo lo que con anterioridad había hecho mal y ahí se dirige hasta ella, con sus bolsillos llenos de promesas que piensa cumplir. ¡Eso es un hombre de verdad! Admito que no escuché la canción completa hasta ayer y justo hasta hace unos minutos, no había visto el PV completo porque era demasiado melancólico y triste la preview que nos dio.

Pero, en serio, ADORO esta letra y espero que con esta traducción puedan llegarles todos los sentimientos que yasu puso en ella. Intenté hacer justicia a la belleza de la composición.
イエス.

1 comentario:

亜朝 dijo...

Al ver el PV crei que se trataba de otro tema, ya que la niña parece estar entre la vida y la muerte.
Muchas gracias por la traducción. También me encanta esta canción.