2008-01-08

Közi~NOCTURNE [Nocturno]

[Nocturno]

Y, ¿cuándo te diste cuenta? Mis fríos dedos tocan tu pelo
Un débil sentimiento se mueve en mi aún doloroso pecho
Como un flotante y plateado hilo, me esconderé por la eternidad

Ah... tu voz, tu fragancia... nunca volverán a alcanzarme de nuevo
Todo de mí estará allí
Mis desesperanzados sentimientos flotarán por siempre en el agua, sin ver nunca el futuro
Simplemente vagando hacia el olvido, arrastrado...

Y, ¿puedes escuchar mi voz? Así como te desvaneces en la distancia, extiendo mis dedos
En esta noche, desteñida de azul, el sonido de la lluvia golpea mis oídos; estoy inmóvil
Su plateado sonido resuena como una llamada a través de la noche

Ah... aunque me separe de ti, mi fija mirada aún te ilumina
Todo de mí estará allá
Desecho mi cuerpo como una flor que pierde sus pétalos, y comienzo a remar en este bote de pétalos hacia la oscuridad
Desaparezco con el dorado polvo de la sombría luna, y me hundo

Me ahogué y morí en el lago. Eres igual que tu tristeza
Es mejor que algo y moldear tu piel
Mi alma no está en tu vista. Me dejo llevar. Soy transparente
Aún te amo. Pero estoy durmiendo en lo profundo del lago

Ah... ¿cuán lejos iría? Recuerdos perdidos...
Todo de mí estará allá
Ondeando hasta el fin de esas aguas... tu cuerpo no volverá nunca más a sentir mi abrazo
Parezco seguir las plateadas ondas
Que se hunden profundamente...
Dejándose llevar y está profundo...
Hacia el más profundo lugar...


~~NOCTURNE~~

nee, itsuka kizuku? tsumetai boku no yubi ga kami ni fureta koto
kasuka na omoi ga mune o uchi setsunakute ugokenai
gin iro no ito o nagasu youni toukai suru eien ni

aa anata no koe mo nioi mo mou todokanai
boku no subete wa soko ni aru
ate no nai omoi wa itsumo mizu ni nagasare yuku saki mo miezu
tadai hateru shikanai kakikesare...

nee, boku no koe ga kikoeru? ushirosugata yubi o nobashite mo
aozameta kono yoru ame oto mimi o uchi ugokenai
gin iro no oto o sasou youni yami o nukete dokomademo

aa anata no soba ni iru no ni ugatareta shisen
boku no subete wa soko ni aru
hanabira no kobune kogidasu yami e mi o nagete chiri-yuku sugata
kageru tsuki no sakin to kiete kizunde...

I drowned and died to the lake. You are like your sadness
is greater than anything and cast skin.
My soul is not in sight of you. I drift. I am transparent.
I still love you. But I am sleeping in the bottom of the lake.

aa dokomade yukeba ii? ushinatta kioku
boku no subete wa soko ni aru
mai ochiru mizu no hate anata no karada dakishimerarezu
gin iro no ato o nazoru youni
Sinks deeply...
Drifts and is deep...
To deeper place...

3 comentarios:

Katsuragi Hiro dijo...

Hola qué tal. Me preguntaba si podría utilizar la adaptación al español que realizaste al español para sincronizarlo en un vídeo. De antemano agradezco tu atención y te aseguro que corresponderé el favor haciendo mención del blog como responsable de la traducción :)

Fujiwara Midori dijo...

Sí, por supuesto. Siempre he dicho que pueden utilizar las traducciones si dan créditos, así que no hay ningún problema :)

Ramón Vera dijo...

¡Gracias!
Hace poco terminé y subí el vídeo a youtube
http://www.youtube.com/watch?v=tR4RF5Dk9Bo