2007-10-17

Kiyoharu~Hikousen[Zepelín]

[Zepelín]

Aquí estamos los dos juntos
Comenzamos a ver esta nueva puerta
Si sostenemos esta vieja llave
y la giramos suavemente, ¿se abrirá paso un nuevo camino?

En medio de tan hermosos recuerdos, la iluminación empieza a apagarse.

Montamos en este zepelín como si volase muy alto en el cielo
Creíamos en esas fantasías que, en un futuro remoto, probablemente nos encontraríamos de nuevo.

Proyectando una sombra desde las manos que se escapa
Es sólo natural para ti y para mí.

Olvidamos todos los pasos y hoy estaremos riendo como si volviéramos nuestras espaldas también.

Esta noche, estamos montando en este zepelín a través del cielo, todavía más alto y un poco más
En la borrosa luz de la luna vemos esta película de una mariposa tratando de batir sus alas blancas como perlas.

Nos hemos vuelto locos por este espacio porque más tarde sabemos que se llenará de esperanza.

Montamos en este zepelín viajando en busca de ese paisaje que una vez conocimos.
Cuando tus esperanzas se estén cayendo, esta voz mía, da por hecho que estará ahí para ti.

¡Esta noche estamos montando en este zepelín!
¡Estamos montando en este zepelín!

~~Hikousen~~

Koko kara wa isshou da yo
Atarashii doa ga mieta
Sashite atta furui kagi wo
Mawaseba sotto michi ga hiraku.

Utsukushiki kioku no naka kono shoumei wa kiete iku yo.

Sore wa hikousen ni notte tadayou dake de sora wo koete ikeru
Esoragoto wo shinjiteta boku ra ga, haruka saki de au de arou mirai.

Utsuru kage te wo nobasu
Atarimae ni boku to kimi sa.

Ashiato wa wasrerareru yo kyou mo waratte uragitte yo.

Konya hikousen ni notte tataku tooku sora wo koete iku yo
Eiga de mita awai tsuki ya parru no hane wo yurasu chou ni nareru.

Kurooshii kuuhaku darou ato wa kibou ni michiteiru sa.

Sore wa hikousen ni notte sagasu tabi de shitta keshiki datta
Ochiru koto wo kimi ga negattate boku wa kono koe de kitto suktte miseru yo.

Konya hikousen ni nottahikousen ni notta.

[Ésta es la versión nueva del single "Rinne", la versión del álbum "Poetry" es ligeramente distinta]

No hay comentarios: