2011-06-24

Dir en grey~DIFFERENT SENSE [Una sensación distinta]

[Una sensación distinta]

Escóndete.
Sólo hay represalias y paradojas hasta llegar a la felicidad y la libertad.
Una dosis letal, una identidad anónima y una razón para ser
ahora mismo.
¿La atracción de matar a una divinidad, de un lavado de cerebro mal terminado
hasta hacer burla bajo la luz nocturna de la luna?
Nuestro oscurecido sol.

Me llenaron con el deseo de vomitar por
una comunidad que discute y se deja domesticar,
que carece de eutanasia.
Un mal sabor.
¿Qué es eso tan iluso de sólo abusar del poder propio?
Nuestro oscurecido sol.

Disimulando tener compasión y lamento,
transcurriendo la vida por este mundo.

Arañando tu pecho pero incapaz de dejar cicatrices,
amando la idea de la persona a quien emulabas.

Junto con la luz, alguien más
bloqueó el neutral cielo.

A veces, ni tan siquiera eres capaz de darte cuenta de que has perdido algo,
de que te perdiste hambriento por ese sueño, brindando por ocultarte tras una sonrisa.

Te aferras a una respuesta que no puede salvarte,
no puedes jugar de manera inocente, déjalo ya
junto con el sufrimiento.

Sin embargo, ahora te das cuenta de que
nuestro futuro se hizo pedazos ante nosotros,
así es que... ¿qué significado tiene un "cielo azul"?


~~DIFFERENT SENSE~~

Hide Out
Koufuku to jiyuu ni oritatsu made houfuku to Paradox
Chishiryou mimoto fumei sonzairiyuu
Right Now
Kamikoroshi no karisuma futekiou na sennou kara
Tsukiyo ni honrou ka?
Our Blackened Sun

Hakimitasareta yoku
Najiriai nareau shuuraku
Anrakushi ni katsue
Bad Taste
Soshite furimawasu dake no nani ga junboku na no ka?
Our Blackened Sun

Awaremi oshimu bake no kawa
Live Through This World

Kakimushiru mune nokosenai kizuato
Aijou niseta hito no risou

Daremo ga byoudou no sora sae
Tozashita hikari to tomo ni

Ushinatta koto ni sae ki ga tsukanai mama
Mugamuchuu musaboru yume egao ni kakushite kanpai

Sukuwarenai kotae shigamitsuki
Amaerenai owari ni shiyou
Nagareru kuyashisa mo

Shikashi ima ni kizuku
Tatakitsukerareta mirai
Sou... nani wo imi suru "aozora"?

--------------------------------------------------
Venga, en serio. ¿Qué creen que voy a decir de ellos si estoy ABSOLUTAMENTE enamorada de estos chicos y su música? Una amiga ha definido el single como "gritos gratuitos", pero yo no pienso eso ni de lejos. No sólo veo los gritos de Kyo (que me encantan, por cierto), sino que escucho su preciosa y potente voz en la parte más calmada de la canción; y escucho también la orgásmica guitarra de Kaoru y el sonido que sus manos sacan de ella, así como le sigue en segundo plano la de Die; y en un punto se puede sentir el bajo de Toto con mayor claridad y, por supuesto, la siempre poderosa y original batería de Shinya.

Admito que la letra se me ha estado atragantando un poco en ciertas partes, y creo que se nota, pero lo hice lo mejor que he pude dada mi condición de vagancia perpetua y cero neuronas tras los exámenes.

¡Oh! No, lo siento... no puedo dejar de comentar a los Diru-zombies. Kyo-zombie, ME PONES♥.
DIFFERENT SENSE.

1 comentario:

motsu-itami dijo...

Exelente la mejor y bien construida traduccion asta ahora q e visto...

y si dir en grey no tiene comparacion al menos d todss las bandas de rok y metal,niponas... no veo alguna q le llegue a dir en grey