2011-07-14

Tokyo Jihen~Kabuki*

[Kabuki]

¿Te gustaría algo de diversión o no?
¿Tienes algo que ocultar?
¿Quieres saber nuestros secretos?
Oh, en verdad, no los recuerdo.

Está llegando. Sin duda, está llegando.
No me interrumpas, ¿quién eres tú?
Estoy tan cansada. Me estás irritando,
pero no importa, porque somos tolerantes, ¿sabes?

¿Te gustaría algo más o no?
¿Tienes alguien a quien odiar?
¿Quieres saber nuestros secretos?
Vaya, lo siento, pero no tenemos ninguno.

Está llegando. Está casi por llegar.
Nunca me interrumpas, ¿quién carajo eres tú?

Estoy tan cansada. Me estás irritando,
pero no importa, porque somos tolerantes, ¿sabes?

Puedes unirte a nosotros, vamos, tienes que hacerlo.
Es ridículo ser tímido, ¿quién eres tú?
¡Ah, sí! Tan dulce, tan espléndido.
Eh, escucha, todos somos incidentes.[1]

Sí, por favor. No, señor. ¿Quién?


~~kabuki~~

Would you like some fun, or no?
Have you got something to hide?
Do you want to know our secrets?
Oh, I don't remember, really

It is coming, It's definitely coming
Don't you interrupt me, who are you?
I am so tired. You are pissing me off
But doesn't matter, we are lenient, you see

Would you like some more, or not?
Have you got someone to hate?
Do you want to know our secrets?
Oops, sorry we don't have any

It is coming. It's so coming
Never interrupt me, who the fuck are you?

I am so tired. You are pissing me off
But doesn't matter, we are lenient, you see

You can join us, come on, you have to
It's ridiculous to feel shy, who are you?
Ah yes! So sweet, very sumptuous
Hey, listen up, we are all incidents

Yes, please. No, sir. Who?

----------------------------------------------
*Kabuki: teatro japonés tradicional caracterizado por su maquillaje y la elaborada dramatización. "Kabuki" puede traducirse como "el arte de la danza y el canto".

[1]Hace referencia al nombre de la banda, "Tokyo Jihen" (Incidentes tokiotas).

Me encanta esta canción, y la culpa es más de la instrumentación que de la voz de Shiina Ringo (totalmente sintetizada). No sólo la señorita Shiina es la que hace grande y diferente a esta banda, sino también todos sus componentes, esa mezcla de rock y jazz no sería lo mismo sin alguno de ellos. Aunque no lo parezca, toda la canción está en inglés, y no lo digo porque la pronunciación de Shiina Ringo sea mala (todo lo contrario), sino porque con el sintetizador casi no se entiende. En directo es infinitamente mejor, y más aún abriendo conciertos.
歌舞伎.

No hay comentarios: